« Tunz Stereo Nuovo Tunz Tunz Tunz... · Pagina principale · Episodio 2 e Portal »
Il duro mestiere del traduttore
Lunedì 08 Ottobre 2007 alle 16:28
Questa settimana, nei ritagli di tempo libero, mi sono messo a tradurre piano piano Movable Type 4 convinto che sarei riuscito in qualche giorno a terminare tutto ma purtroppo la sfortuna con un sorriso beffardo sulle labbra si è presentata alla mia porta.
Quante nuove frasi e parole potranno mai esserci nell'interfaccia? Di certo non più di sei settecento. Non dovevo far altro che lanciare il vecchio programmino per ottenere il file con tutte le stringhe accora valide gia tradotte e la lista di quelle nuove in bella evidenza. Inutile dire che il mio entusiasmo è stato nuovamente ucciso dal colpo di pistola dell'arbitro che da il via.
I primi due giorni li ho passati a cercare e uccidere bug nelle espressioni regolari che fanno l'escape degli appostrofi che continuavano a spuntare in ogni punto. Dopo di che mi sono accorto che in qualche modo il numero di stringhe che finivano nel file finale era decisamente minore a quello che sarebbe dovuto essere. E via così a cercare il/i bug nel codice. Questa mattina ho rinunciato definitivamente a sistemare lo script e ho preso il file della traduzione francese da cui partiro per crearne una completamente nuova per la lingua italiana.
In una giornata riesco a tradurre in media 200 stringhe quindi mi ci vorranno almeno venti giorni per terminare tutto. Alla faccia del lavoretto veloce.
Commenti
Non ci sono commenti per questo post. Se vuoi scriverne uno usa il form qui sotto.